<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Signtalk Foundation &#187; Amy Meckler</title>
	<atom:link href="http://www.signtalkfoundation.org/author/amy/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.signtalkfoundation.org</link>
	<description>SignTalk Foundation</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 May 2019 14:30:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 19:07:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[derlyn roberts]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[fake interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Thamsanqa Jamtjie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[<p>I recently found myself pulled into an argument on Facebook, responding to a friend’s post about Derlyn Roberts, the woman appearing to interpret a news conference by law enforcement in Florida. The argument revolved around the question of whether this &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-378" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/12/1749985693001_5668991812001_5668987134001-vs-300x168.jpg" alt="1749985693001_5668991812001_5668987134001-vs" width="300" height="168" />I recently found myself pulled into an argument on Facebook, responding to a friend’s post about Derlyn Roberts, the woman appearing to interpret a news conference by law enforcement in Florida.</p>
<p>The argument revolved around the question of whether this woman was a fake interpreter, as stated in many headlines reporting the story, or merely a bad interpreter, unqualified for the job and in over her head. <span id="more-377"></span>While some insisted that she was a fake interpreter with a criminal record for stealing funds designated for children with disabilities, I maintained that it seemed implausible that she could benefit—financially or otherwise—from posing as an interpreter, for which she would not be paid. Some suggested her goal was to gain clout and recognition for interpreting at such a public and important event, but I maintained that she would inevitably be outed as incompetent, so how could her taking a role she could not proficiently fulfill would be to her advantage?</p>
<p>Some comments stated that it did not matter whether she was a fake interpreter or a bad interpreter, because the result was the same: she denied communication access to Deaf viewers and her actions were wrong, and possibly criminal.</p>
<p>While I certainly agree that the result is the same, whether she was a fake interpreter or a bad interpreter does in fact matter, because the causes of the infraction are different, as are the remedies.</p>
<p>Fake interpreters indicate a security problem. Case in point: Thamsanqa Jamtjie, the man who claimed to be an interpreter at Nelson Mandela‘s funeral in South Africa. He should never have been allowed on the stage with world leaders. Not only were Deaf attendees denied full access to the program, the safety of many heads of state was compromised. The solution here is more extensive background checks and checkpoints for those who wish to gain entry to the event.</p>
<p>I believe a greater threat to communication access and the integrity of our profession is the bad interpreter. In states without licensure, anyone can print up business cards stating that he is an interpreter, and agencies with lax hiring procedures and no skilled screeners on staff will hire these people, sending them into the community to do untold damage. Bad interpreters do not consider if they have the requisite skills or knowledge base for a given assignment. They do not have a commitment to the Deaf or interpreting communities, and they rely on the fact that many agencies and hiring institutions cannot evaluate their skills (or the lack there of). Agencies that do not solicit feedback from their consumers, and workplaces that do not ask their Deaf employees for their interpreter preferences, create opportunities for bad interpreters to continue working.</p>
<p>Fake interpreters seek to defraud the public. Bad interpreters seek to earn a living with minimal training and no commitment to skill development. But bad interpreters get work, and consumers suffer the consequences. They cannot be weeded out with background checks and fingerprinting.</p>
<p>Simply requiring certification is not a solution. Pre-certified interpreters are qualified to work in some settings—it’s necessary to their preparation for certification that they work for real-world assignments, albeit with the supports and preparation necessary for them to succeed. In addition, certified interpreters are not qualified for every job, and it’s the duty of each individual professional, and those who hire us, to gauge one’s competence for any individual assignment.</p>
<p>Lastly, bad interpreters can get better. Fake interpreters cannot. I have been a bad interpreter. I still have days when I’m unexpectedly in over my head. Perhaps it’s our duty as a profession to reach out to the bad interpreters with empathy, to draw them in rather than shun them, and help them become good, ethical, qualified colleagues.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inclusion, with Conditions</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2017 15:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Equal Access]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[equal access]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[sign language in action]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=365</guid>
		<description><![CDATA[<p>I hate the word “inclusion.”   To me, it implies that all organizations are rightly controlled by the majority, and those with power control which few minorities are in or out. Including people of color, women, people with disabilities or Deaf &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Inclusion, with Conditions</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/08/dreamstime_xs_42753722L.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-367" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/08/dreamstime_xs_42753722L-300x200.jpg" alt="???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" width="300" height="200" /></a>I hate the word “inclusion.”   To me, it implies that all organizations are rightly controlled by the majority, and those with power control which few minorities are in or out. Including people of color, women, people with disabilities or Deaf people is subject to their whim. What if, instead of a few seats at the table being allotted for those who are marginalized, <em>every</em> workplace, school, government body and cultural institution were truly open and accessible to everyone?<span id="more-365"></span></p>
<p>As interpreters we play a large role in inclusion. We are often hired so one or two Deaf people can be included in a meeting or event. In a world with full access, rather than inclusion, everyone would sign, making interpreters unnecessary and making Deaf people full participants. While there are a few spaces where ASL is the dominate language and Deaf norms are upheld, this is unlikely to become the standard in American life any time soon. So, how can we help make the spaces we inhabit more egalitarian?</p>
<p>When I arrive at an assignment for the first time, I do not introduce myself as “John’s interpreter,” which bolsters the misconception that the interpreter is only present for the benefit of the Deaf person. I say, for example, “Hi, I’m Amy. I’m the class’s interpreter for the semester,” or “I’ll be the interpreter for your meeting.” I want to start our working relationship with a clear signal that everyone in the room is using my services.</p>
<p>This mindset extends to how we use CDIs. I don’t say, “The consumer needs a CDI.” This implies that the deficit resides in the Deaf consumer, who lacks some quality that does not allow him or her to use a hearing interpreter alone. Actually, the deficit lies in the hearing consumer who does not know sign language, and in me, who does not know the foreign sign that the consumer uses, or does not have the skills to communicate with a consumer with nonstandard language use.   Rather, I say that “the meeting requires a CDI,” or even that I lack the skills to communicate with this specific consumer and therefore require a CDI as a team to effectively facilitate communication.</p>
<p>Do these subtle changes in language make a difference? I can’t be sure. But as an interpreter who respects the power of language to communicate one’s beliefs and perspectives, I believe that words matter. By choosing words that do not contribute to the audist assumptions that spoken English is the natural language in any environment and only Deaf people need accommodations, I believe I’m chipping away at the assumptions too many of our hearing consumers make.</p>
<p>One challenge facing most every interpreter is negotiating turn-taking between signing and speaking participants in a meeting. Many hearing interpreters, myself included, privilege spoken comments over signed comments, forcing the Deaf participants to wait longer to get their points across. When a Deaf consumer begins signing at the same time that a hearing consumer begins to speak, do we interrupt the hearing person to prioritize the Deaf person’s right to contribute? While there are many factors to consider, including the formality of the meeting and the relative statuses of the participants, too often hearing interpreters relay hearing people’s comments first. This is the very nature of “inclusion”: Deaf people may participate, but never at the expense of any hearing person’s power.</p>
<p>To combat my habit of favoring what I hear over what I see, I make a special effort to begin speaking, in order to take the floor, as soon as a Deaf consumer begins signing. Depending on the dynamics of the situation, I may use a comment such as, “I want to jump in here to share my perspective on this&#8230;” or “Not to interrupt, but I did want a chance to say&#8230;.” These introductory phrases can smooth over any overlap or competition for the right to speak. They also can fill the silence while you’re receiving the message and formulating an English interpretation before you begin voicing.</p>
<p>My perspective has shifted through the years. Instead of viewing my role as providing Deaf people with access to the hearing world, I now see how I can help transform the spaces where I work into level playing fields, where Deaf people may freely contribute to a project, influence their colleagues, or guide the conversation. Until every person learns to sign, we will be in the rooms where inclusion can, hopefully, transform into full participation.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Inclusion, with Conditions</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stand Aside in Order to Stand Behind Your Consumers</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2017 18:56:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Equal Access]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[equal access]]></category>
		<category><![CDATA[sign language in action]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[<p>Last month, a local Fox News station reported a story about Marty O’Connor, a man living with quadriplegia after an accident, who earned his MBA from Chapman University. The headline, however, was “Mom of quadriplegic grad student surprised with honorary &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/">Stand Aside in Order to Stand Behind Your Consumers</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-361" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/06/GettyImages-184376841s-199x300.jpg" alt="GettyImages-184376841s" width="199" height="300" />Last month, a local Fox News station <a href="http://www.foxnews.com/health/2017/05/23/mom-quadriplegic-grad-student-surprised-with-honorary-degree.html">reported a story </a>about Marty O’Connor, a man living with quadriplegia after an accident, who earned his MBA from Chapman University. The headline, however, was “Mom of quadriplegic grad student surprised with honorary degree.” The story focused on the man’s mother, who attended every class with her son to take his notes because he could not. The university awarded the woman an honorary degree for her service to Marty, and the story I read focused on her achievement, while ignoring her son’s.</p>
<p>This story rubbed me the wrong way for a few reasons. The man has the right under the American with Disabilities Act to a paid note-taker of his choosing. He should not have had to be accompanied by his mother to attend classes and have access to note-taking. I can only imagine the impediments Marty faced to making friends or asking for dates while attending class with his mother. Was he less willing to participate in class, afraid of asking a simplistic question or giving a wrong response in front of his mother? Was she even a skilled note-taker, and was she willing to adapt her style to suit her son/consumer, or did she think she knew best?   None of these questions is answered, because not one of them was asked — or at least not reported on in the published story.<span id="more-359"></span>How often are Deaf consumers ignored while hearing teachers, doctors or co-workers speak directly to the interpreter? Hearing people who have made no effort to get to know their Deaf colleagues or classmates are never shy to ask the interpreter how to say something in ASL, or inquire whether we have Deaf people in our families or how we got involved in the interpreting profession. Of course, I often defer to the Deaf consumer to answer questions about ASL and the Deaf community, but I have to wonder why do these people ask me in the first place, instead of the Deaf person whom they’ve known for months or years?</p>
<p>Chapman University took this focus on the service provider to an extreme by granting Marty’s mother an honorary degree for being her son’s note-taker. She did not pay tuition, nor did she take any tests or write any papers. She had not accomplished extraordinary achievement in the field of business, as most all honorary MBA degree recipients have. She was a service provider for a person who had the legal right to the service, and she worked for free, allowing the university to avoid the cost. For this, she was rewarded with a degree others work for years to earn.</p>
<p>Years ago, the Deaf actress Marlee Matlin appeared on The Tonight Show, and the host, I believe it was still Johnny Carson at the time, asked questions of Matlin’s interpreter, Jack Jason. This was long before I was an interpreter—I had only begun learning ASL—but I remember wondering why Carson was directing questions to the interpreter when Matlin was his guest. While it’s understandable that the language barrier can seem daunting to hearing people who don’t sign, interpreters are present to bridge the gap, not widen the chasm. Let’s not allow hearing people’s focus on us to be one more obstacle to Deaf people’s full participation in their gatherings, or in forming direct relationships with others.</p>
<p>Interpreters, note-takers and other service providers do important work. In the best-case scenario, they allow Deaf people and people with disabilities to better connect with their teachers, co-workers, health care providers. In the worst cases, they block those connections, stealing the attention and forming relationships of their own, rather than acting as a conduit for their consumers. In short, we can stand between our Deaf and hearing consumers so each must look around us to see the other, or we can stand behind our Deaf consumers as they face the wider world.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/">Stand Aside in Order to Stand Behind Your Consumers</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/equal-access/stand-aside-order-stand-behind-consumers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2017 13:04:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[<p>From time to time interpreters confide in each other about a job that has gone terribly wrong. From time to time, we find ourselves completely overwhelmed, unable to keep up with the speaker, and at a loss for words or &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-347" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/05/dreamstime_xs_42753722-300x200.jpg" alt="???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" width="300" height="200" />From time to time interpreters confide in each other about a job that has gone terribly wrong. From time to time, we find ourselves completely overwhelmed, unable to keep up with the speaker, and at a loss for words or signs. If it happens too often, we question whether we should be interpreters at all. We console ourselves and each other by saying that if we never find ourselves challenged by a job, then we’re probably not stretching ourselves enough, not enhancing our skills or our capacity to master more complicated and difficult interpreting experiences. And while it’s necessary for interpreters to take risks and do the jobs that scare us a little, it is sometimes accomplished at the expense of our consumers. For although we should make every effort to grow and hone our skills, we never want to block their access in order to give ourselves a chance to do something challenging and new.<span id="more-344"></span></p>
<p>How, then, to reconcile both points of view? Deaf people need interpreters to become more highly skilled.   Deaf professionals need interpreters capable of voicing their presentations at professional conferences; Deaf diplomats need interpreters able to interpret conversations with foreign heads of state; Deaf concert goers need interpreters willing to stand on stage at Madison Square Garden and interpret rap lyrics. None of these jobs is easy, and no interpreter graduates from her ITP ready to take them on. The highly trained interpreters who provide this specialized work build their skills over time, by taking increasingly difficult and high-pressure assignments. And it’s safe to say that on the way they occasionally failed to keep up with the speaker, or understand the content, or grasp the protocol expected in highly formal situations.</p>
<p>Doing one type of job exclusively will lead to an atrophy of your skills and limit your ability to explore new realms of interpreting. Yet, accepting work well above your abilities is not only a recipe for failure and a disservice to your consumers, it is also prohibited by the <a href="http://rid.org/ethics/code-of-professional-conduct/">RID/NAD Code of Professional Conduct.</a> Consider, then, taking jobs that challenge you in only one of the many variables involved. Maybe you’re asked to interpret a PhD-level philosophy class for a Deaf student. You have never interpreted such complex academic information before, but you know the Deaf student and understand his signing, you know your team and trust her skills, and you are assured the agency will provide you with the syllabus and other materials to help you prepare. You may be nervous about the academic language and complicated content you will face, but every other variable is in place to provide a safety net if you become overwhelmed. The added benefit that you can prepare before each class and become familiar with vocabulary and names that may come up makes this a good job to stretch your skills.</p>
<p>You’re asked to interpret for a Deaf presenter lecturing at a public event. You’ve voiced for Deaf presenters before, but never to a full auditorium using a microphone. As it may be quite possible that you will not be able to stop the presenter if you get lost, one compensatory strategy is already out the window<em>. Possible solutions?</em> Ask the presenter to meet with you beforehand to practice, and to send you a copy of the presentation early enough for you to review it and to research how to pronounce technical words with which you may not be familiar. Also, make every effort to secure a team whom you know to be a strong voicer, which will compensate for not being able to stop the speaker if you miss a word or phrase.</p>
<p>There are many ways to address the risk of interpreting new content, or for a new person, or in a new setting that would allow you enough of a safety net to comply with the CPC. There are, however, some reasons interpreters accept challenging jobs that do not justify the risk. One reason is the money. Do not take a difficult job because the money is just too good to pass up. If you don’t feel you will have the back up you need and the appropriate supports in place to help you succeed, no amount of money is worth failing your consumers. Likewise, if the job does not pay at all, don’t make the mistake of thinking, “It’s a volunteer job, so it’s okay if I mess it up. Having me is still better than having no interpreter at all.” Every consumer deserves a qualified interpreter, regardless of how much the job pays.</p>
<p>High profile jobs are always tempting. But don’t be enticed by a job just because it is high profile. Yes, it would be cool to interpret on stage or on TV for a famous actor, politician or well-known member of the Deaf community, but jobs with high visibility also invite public criticism. Remember that the job does not end with the presentation; your performance may end up on someone’s cell phone or video and go viral, leading to widespread comments and critiques.   In addition, technical issues like lighting and staging may make it impossible to follow a script, stop the speaker or even see your team for a feed. Do not take a risk when several of your supports are unavailable.</p>
<p>This may seem counterintuitive, but don’t take a challenging job simply because you like the consumer, or your team. Liking the people you work with is a definite plus and can make a difficult job easier, but merely liking the consumer as an individual doesn’t mean you’re the best interpreter for her dissertation defense, or court appearance. You may get along well with certain interpreters, but if they don’t have the requisite skills for a specific job, you are missing a key variable that can help you successfully provide access. It’s more important to work with someone who has the technical vocabulary required, than to work with someone you enjoy hanging out with.</p>
<p>Of course, even the most prepared interpreter can get caught off guard. Once, I stated clearly to the institution hiring me that my accepting the voicing job was contingent upon getting the Deaf presenter’s PowerPoint well in advance of the event. After asking for it two week prior, one week prior, and then two days prior, the presenter still refused to send me a copy of her presentation. On another voicing assignment for a public event, the presenter promised to meet with my team two hours before the presentation. He ended up giving us less than a half hour of his time, time we also needed to spend reading through his slides for the first time.</p>
<p>You cannot predict everything that can go wrong with an assignment — a teacher with a strong accent; a doctor who refuses to speak directly to his Deaf patient; a Deaf consumer with limited vision. We can, however, prepare as much as possible, trust our training and our team, and learn from each catastrophic or less than perfect experience. And by honestly assessing our performance, we learn to differentiate between a challenge worth taking and a risk that should be avoided.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2017 19:23:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[pro bono]]></category>
		<category><![CDATA[RID code of ethics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[<p>Before Sign Language interpreters were considered professionals worthy of pay, before the Registry of Interpreters for the Deaf was founded or a code of ethics was written, interpreters came from the community—hearing people raised in signing families, teachers of the &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-339" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/04/abc1280x960-300x225.png" alt="abc1280x960" width="300" height="225" />Before Sign Language interpreters were considered professionals worthy of pay, before the Registry of Interpreters for the Deaf was founded or a code of ethics was written, interpreters came from the community—hearing people raised in signing families, teachers of the Deaf and signing clergy members—and their service was volunteered. They did not expect to be paid for their work, and no institution or individual making use of the interpreter, such as a doctor, a church, a government agency, expected to foot the bill for the service. Inherent in that practice was the audist notion that Deaf people can make do with an untrained interpreter, whose personal feelings may intrude on the interpretation or whose knowledge of the content may be limited.</p>
<p><span id="more-335"></span>It is not surprising then, that when RID wrote its first code of ethics, it stated outright that interpreters should not charge for their work, unless they interpreted in court. Why courtroom interpreting alone was carved out as worthy of pay is unclear, but it was not until years later, when the <a href="https://drive.google.com/file/d/0B-_HBAap35D1R1MwYk9hTUpuc3M/view" target="_blank">RID Code of Ethics </a>was revised, that it clearly stated that interpreters should be paid for their work as a matter of ethics. Recently, RID began to consider the value of mandating pro bono work on the part of its members. <a href="http://rid.org/councils-committees-task-forces/committees/pro-bono-ad-hoc-committee/" target="_blank">An ad hoc committee</a> is currently exploring the feasibility of requiring a minimum amount of free interpreting service professional interpreters must provide to maintain their certification or membership. While this may not be the profession coming full circle back to a mandate for free service provision, it is perhaps a spiral: revisiting the idea of providing free service, while still moving the profession forward.</p>
<p>While RID’s working group considers what service to require of RID members, Sign Language interpreters must make their own professional and personal decisions as to where to donate their time. When I am asked to donate my interpreting services, I consider whether my donation is aiding the Deaf community by providing access, or saving a company money, which is otherwise legally bound to provide interpreters. Case in point: a Fortune 500 corporation holds a large event every year to raise money for cancer research. I support the cause, naturally, and I believe that the event should be accessible to the Deaf community. However, the corporation, a multi-million dollar operation, is paying for the stage, audio equipment, caterers, and the production of commemorative t-shirts. Paying for some services but not interpreters strikes me as regression to the old audist assumption that interpreters should work for free, that Deaf people can make do with whoever is willing to volunteer, and money is best spent on other expenses.   To interpret that event for free seems to me doing a service for the company more than for the Deaf attendees.</p>
<p>Now consider a Deaf person wants to meet with a lawyer who has been recommended to her. She contacts the lawyer to ask for a meeting and asks that he provide an interpreter. The lawyer is a solo practitioner and is not required under the Americans with Disabilities Act to provide an interpreter. This is a situation where I would be happy to offer my services, as it is the Deaf person who would benefit from a skilled interpreter, to which, unfortunately, the law does not state she is entitled. The lawyer is not shirking his duty to provide access under some bigoted concept of what Deaf people deserve. He simply cannot absorb the cost. Here, everyone wants the meeting to proceed smoothly, and there is respect for the Deaf client’s rights. It’s simply an issue of money. And that’s where an unpaid interpreter can truly make a difference.</p>
<p>When considering pro bono work, I encourage interpreters to expand their definition to include the multiplicity of ways we can support our Deaf consumers.</p>
<ul>
<li>Consider working when you normally do not—evenings, weekends, religious holidays—and donating the money you earn to an organization that aids the Deaf community or works to provide access.</li>
<li>When a job runs past its end time, and you are aware you will not be paid past that time, stick around and let your consumers finish their meeting. It means working for free, and you have the contractual right to leave, but staying allows the consumers to complete their meeting, and not be at the mercy of a scheduler who set the interpreter’s stop time.</li>
<li>Contribute skills other than interpreting to a Deaf organization by building a website or drafting contribution solicitation letters for a Deaf-owned or Deaf-led business or social group.</li>
<li>Provide interpretation while Deaf community members donate their time at a non-profit or charitable organization. Perhaps a group of Deaf volunteers would be eager to work at a soup kitchen, or clean a park, or work for a political candidate, if interpreters were available.</li>
<li>Volunteer to help set up for a Deaf event, to clean up after, or to otherwise help a community event run smoothly.</li>
<li>Support Deaf artists by working on their sets or in their studios, buy tickets to see their work and buy their art.</li>
</ul>
<p>Many interpreters, including me, owe our careers to the Deaf friends and teachers who taught us ASL and opened the door to the Deaf community that we may enter. Donating some time, effort and funds is the least we can do to give something back.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
