<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Signtalk Foundation &#187; Ethics</title>
	<atom:link href="http://www.signtalkfoundation.org/category/ethics/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.signtalkfoundation.org</link>
	<description>SignTalk Foundation</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 May 2019 14:30:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 19:07:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[derlyn roberts]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[fake interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Thamsanqa Jamtjie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[<p>I recently found myself pulled into an argument on Facebook, responding to a friend’s post about Derlyn Roberts, the woman appearing to interpret a news conference by law enforcement in Florida. The argument revolved around the question of whether this &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-378" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/12/1749985693001_5668991812001_5668987134001-vs-300x168.jpg" alt="1749985693001_5668991812001_5668987134001-vs" width="300" height="168" />I recently found myself pulled into an argument on Facebook, responding to a friend’s post about Derlyn Roberts, the woman appearing to interpret a news conference by law enforcement in Florida.</p>
<p>The argument revolved around the question of whether this woman was a fake interpreter, as stated in many headlines reporting the story, or merely a bad interpreter, unqualified for the job and in over her head. <span id="more-377"></span>While some insisted that she was a fake interpreter with a criminal record for stealing funds designated for children with disabilities, I maintained that it seemed implausible that she could benefit—financially or otherwise—from posing as an interpreter, for which she would not be paid. Some suggested her goal was to gain clout and recognition for interpreting at such a public and important event, but I maintained that she would inevitably be outed as incompetent, so how could her taking a role she could not proficiently fulfill would be to her advantage?</p>
<p>Some comments stated that it did not matter whether she was a fake interpreter or a bad interpreter, because the result was the same: she denied communication access to Deaf viewers and her actions were wrong, and possibly criminal.</p>
<p>While I certainly agree that the result is the same, whether she was a fake interpreter or a bad interpreter does in fact matter, because the causes of the infraction are different, as are the remedies.</p>
<p>Fake interpreters indicate a security problem. Case in point: Thamsanqa Jamtjie, the man who claimed to be an interpreter at Nelson Mandela‘s funeral in South Africa. He should never have been allowed on the stage with world leaders. Not only were Deaf attendees denied full access to the program, the safety of many heads of state was compromised. The solution here is more extensive background checks and checkpoints for those who wish to gain entry to the event.</p>
<p>I believe a greater threat to communication access and the integrity of our profession is the bad interpreter. In states without licensure, anyone can print up business cards stating that he is an interpreter, and agencies with lax hiring procedures and no skilled screeners on staff will hire these people, sending them into the community to do untold damage. Bad interpreters do not consider if they have the requisite skills or knowledge base for a given assignment. They do not have a commitment to the Deaf or interpreting communities, and they rely on the fact that many agencies and hiring institutions cannot evaluate their skills (or the lack there of). Agencies that do not solicit feedback from their consumers, and workplaces that do not ask their Deaf employees for their interpreter preferences, create opportunities for bad interpreters to continue working.</p>
<p>Fake interpreters seek to defraud the public. Bad interpreters seek to earn a living with minimal training and no commitment to skill development. But bad interpreters get work, and consumers suffer the consequences. They cannot be weeded out with background checks and fingerprinting.</p>
<p>Simply requiring certification is not a solution. Pre-certified interpreters are qualified to work in some settings—it’s necessary to their preparation for certification that they work for real-world assignments, albeit with the supports and preparation necessary for them to succeed. In addition, certified interpreters are not qualified for every job, and it’s the duty of each individual professional, and those who hire us, to gauge one’s competence for any individual assignment.</p>
<p>Lastly, bad interpreters can get better. Fake interpreters cannot. I have been a bad interpreter. I still have days when I’m unexpectedly in over my head. Perhaps it’s our duty as a profession to reach out to the bad interpreters with empathy, to draw them in rather than shun them, and help them become good, ethical, qualified colleagues.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/">The Imposter Interpreter: How Should the Profession Respond?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/news/imposter-interpreter-profession-respond/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inclusion, with Conditions</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2017 15:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Equal Access]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[equal access]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[sign language in action]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=365</guid>
		<description><![CDATA[<p>I hate the word “inclusion.”   To me, it implies that all organizations are rightly controlled by the majority, and those with power control which few minorities are in or out. Including people of color, women, people with disabilities or Deaf &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Inclusion, with Conditions</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/08/dreamstime_xs_42753722L.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-367" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/08/dreamstime_xs_42753722L-300x200.jpg" alt="???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" width="300" height="200" /></a>I hate the word “inclusion.”   To me, it implies that all organizations are rightly controlled by the majority, and those with power control which few minorities are in or out. Including people of color, women, people with disabilities or Deaf people is subject to their whim. What if, instead of a few seats at the table being allotted for those who are marginalized, <em>every</em> workplace, school, government body and cultural institution were truly open and accessible to everyone?<span id="more-365"></span></p>
<p>As interpreters we play a large role in inclusion. We are often hired so one or two Deaf people can be included in a meeting or event. In a world with full access, rather than inclusion, everyone would sign, making interpreters unnecessary and making Deaf people full participants. While there are a few spaces where ASL is the dominate language and Deaf norms are upheld, this is unlikely to become the standard in American life any time soon. So, how can we help make the spaces we inhabit more egalitarian?</p>
<p>When I arrive at an assignment for the first time, I do not introduce myself as “John’s interpreter,” which bolsters the misconception that the interpreter is only present for the benefit of the Deaf person. I say, for example, “Hi, I’m Amy. I’m the class’s interpreter for the semester,” or “I’ll be the interpreter for your meeting.” I want to start our working relationship with a clear signal that everyone in the room is using my services.</p>
<p>This mindset extends to how we use CDIs. I don’t say, “The consumer needs a CDI.” This implies that the deficit resides in the Deaf consumer, who lacks some quality that does not allow him or her to use a hearing interpreter alone. Actually, the deficit lies in the hearing consumer who does not know sign language, and in me, who does not know the foreign sign that the consumer uses, or does not have the skills to communicate with a consumer with nonstandard language use.   Rather, I say that “the meeting requires a CDI,” or even that I lack the skills to communicate with this specific consumer and therefore require a CDI as a team to effectively facilitate communication.</p>
<p>Do these subtle changes in language make a difference? I can’t be sure. But as an interpreter who respects the power of language to communicate one’s beliefs and perspectives, I believe that words matter. By choosing words that do not contribute to the audist assumptions that spoken English is the natural language in any environment and only Deaf people need accommodations, I believe I’m chipping away at the assumptions too many of our hearing consumers make.</p>
<p>One challenge facing most every interpreter is negotiating turn-taking between signing and speaking participants in a meeting. Many hearing interpreters, myself included, privilege spoken comments over signed comments, forcing the Deaf participants to wait longer to get their points across. When a Deaf consumer begins signing at the same time that a hearing consumer begins to speak, do we interrupt the hearing person to prioritize the Deaf person’s right to contribute? While there are many factors to consider, including the formality of the meeting and the relative statuses of the participants, too often hearing interpreters relay hearing people’s comments first. This is the very nature of “inclusion”: Deaf people may participate, but never at the expense of any hearing person’s power.</p>
<p>To combat my habit of favoring what I hear over what I see, I make a special effort to begin speaking, in order to take the floor, as soon as a Deaf consumer begins signing. Depending on the dynamics of the situation, I may use a comment such as, “I want to jump in here to share my perspective on this&#8230;” or “Not to interrupt, but I did want a chance to say&#8230;.” These introductory phrases can smooth over any overlap or competition for the right to speak. They also can fill the silence while you’re receiving the message and formulating an English interpretation before you begin voicing.</p>
<p>My perspective has shifted through the years. Instead of viewing my role as providing Deaf people with access to the hearing world, I now see how I can help transform the spaces where I work into level playing fields, where Deaf people may freely contribute to a project, influence their colleagues, or guide the conversation. Until every person learns to sign, we will be in the rooms where inclusion can, hopefully, transform into full participation.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/">Inclusion, with Conditions</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/inclusion-conditions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2017 13:04:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[<p>From time to time interpreters confide in each other about a job that has gone terribly wrong. From time to time, we find ourselves completely overwhelmed, unable to keep up with the speaker, and at a loss for words or &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-347" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/05/dreamstime_xs_42753722-300x200.jpg" alt="???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" width="300" height="200" />From time to time interpreters confide in each other about a job that has gone terribly wrong. From time to time, we find ourselves completely overwhelmed, unable to keep up with the speaker, and at a loss for words or signs. If it happens too often, we question whether we should be interpreters at all. We console ourselves and each other by saying that if we never find ourselves challenged by a job, then we’re probably not stretching ourselves enough, not enhancing our skills or our capacity to master more complicated and difficult interpreting experiences. And while it’s necessary for interpreters to take risks and do the jobs that scare us a little, it is sometimes accomplished at the expense of our consumers. For although we should make every effort to grow and hone our skills, we never want to block their access in order to give ourselves a chance to do something challenging and new.<span id="more-344"></span></p>
<p>How, then, to reconcile both points of view? Deaf people need interpreters to become more highly skilled.   Deaf professionals need interpreters capable of voicing their presentations at professional conferences; Deaf diplomats need interpreters able to interpret conversations with foreign heads of state; Deaf concert goers need interpreters willing to stand on stage at Madison Square Garden and interpret rap lyrics. None of these jobs is easy, and no interpreter graduates from her ITP ready to take them on. The highly trained interpreters who provide this specialized work build their skills over time, by taking increasingly difficult and high-pressure assignments. And it’s safe to say that on the way they occasionally failed to keep up with the speaker, or understand the content, or grasp the protocol expected in highly formal situations.</p>
<p>Doing one type of job exclusively will lead to an atrophy of your skills and limit your ability to explore new realms of interpreting. Yet, accepting work well above your abilities is not only a recipe for failure and a disservice to your consumers, it is also prohibited by the <a href="http://rid.org/ethics/code-of-professional-conduct/">RID/NAD Code of Professional Conduct.</a> Consider, then, taking jobs that challenge you in only one of the many variables involved. Maybe you’re asked to interpret a PhD-level philosophy class for a Deaf student. You have never interpreted such complex academic information before, but you know the Deaf student and understand his signing, you know your team and trust her skills, and you are assured the agency will provide you with the syllabus and other materials to help you prepare. You may be nervous about the academic language and complicated content you will face, but every other variable is in place to provide a safety net if you become overwhelmed. The added benefit that you can prepare before each class and become familiar with vocabulary and names that may come up makes this a good job to stretch your skills.</p>
<p>You’re asked to interpret for a Deaf presenter lecturing at a public event. You’ve voiced for Deaf presenters before, but never to a full auditorium using a microphone. As it may be quite possible that you will not be able to stop the presenter if you get lost, one compensatory strategy is already out the window<em>. Possible solutions?</em> Ask the presenter to meet with you beforehand to practice, and to send you a copy of the presentation early enough for you to review it and to research how to pronounce technical words with which you may not be familiar. Also, make every effort to secure a team whom you know to be a strong voicer, which will compensate for not being able to stop the speaker if you miss a word or phrase.</p>
<p>There are many ways to address the risk of interpreting new content, or for a new person, or in a new setting that would allow you enough of a safety net to comply with the CPC. There are, however, some reasons interpreters accept challenging jobs that do not justify the risk. One reason is the money. Do not take a difficult job because the money is just too good to pass up. If you don’t feel you will have the back up you need and the appropriate supports in place to help you succeed, no amount of money is worth failing your consumers. Likewise, if the job does not pay at all, don’t make the mistake of thinking, “It’s a volunteer job, so it’s okay if I mess it up. Having me is still better than having no interpreter at all.” Every consumer deserves a qualified interpreter, regardless of how much the job pays.</p>
<p>High profile jobs are always tempting. But don’t be enticed by a job just because it is high profile. Yes, it would be cool to interpret on stage or on TV for a famous actor, politician or well-known member of the Deaf community, but jobs with high visibility also invite public criticism. Remember that the job does not end with the presentation; your performance may end up on someone’s cell phone or video and go viral, leading to widespread comments and critiques.   In addition, technical issues like lighting and staging may make it impossible to follow a script, stop the speaker or even see your team for a feed. Do not take a risk when several of your supports are unavailable.</p>
<p>This may seem counterintuitive, but don’t take a challenging job simply because you like the consumer, or your team. Liking the people you work with is a definite plus and can make a difficult job easier, but merely liking the consumer as an individual doesn’t mean you’re the best interpreter for her dissertation defense, or court appearance. You may get along well with certain interpreters, but if they don’t have the requisite skills for a specific job, you are missing a key variable that can help you successfully provide access. It’s more important to work with someone who has the technical vocabulary required, than to work with someone you enjoy hanging out with.</p>
<p>Of course, even the most prepared interpreter can get caught off guard. Once, I stated clearly to the institution hiring me that my accepting the voicing job was contingent upon getting the Deaf presenter’s PowerPoint well in advance of the event. After asking for it two week prior, one week prior, and then two days prior, the presenter still refused to send me a copy of her presentation. On another voicing assignment for a public event, the presenter promised to meet with my team two hours before the presentation. He ended up giving us less than a half hour of his time, time we also needed to spend reading through his slides for the first time.</p>
<p>You cannot predict everything that can go wrong with an assignment — a teacher with a strong accent; a doctor who refuses to speak directly to his Deaf patient; a Deaf consumer with limited vision. We can, however, prepare as much as possible, trust our training and our team, and learn from each catastrophic or less than perfect experience. And by honestly assessing our performance, we learn to differentiate between a challenge worth taking and a risk that should be avoided.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/">Challenge or Risk: How to Determine If an Interpreting Job is Over Your Head</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/challenge-risk-determine-job-head/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2017 19:23:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amy Meckler]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amy meckler]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[pro bono]]></category>
		<category><![CDATA[RID code of ethics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[<p>Before Sign Language interpreters were considered professionals worthy of pay, before the Registry of Interpreters for the Deaf was founded or a code of ethics was written, interpreters came from the community—hearing people raised in signing families, teachers of the &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-339" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2017/04/abc1280x960-300x225.png" alt="abc1280x960" width="300" height="225" />Before Sign Language interpreters were considered professionals worthy of pay, before the Registry of Interpreters for the Deaf was founded or a code of ethics was written, interpreters came from the community—hearing people raised in signing families, teachers of the Deaf and signing clergy members—and their service was volunteered. They did not expect to be paid for their work, and no institution or individual making use of the interpreter, such as a doctor, a church, a government agency, expected to foot the bill for the service. Inherent in that practice was the audist notion that Deaf people can make do with an untrained interpreter, whose personal feelings may intrude on the interpretation or whose knowledge of the content may be limited.</p>
<p><span id="more-335"></span>It is not surprising then, that when RID wrote its first code of ethics, it stated outright that interpreters should not charge for their work, unless they interpreted in court. Why courtroom interpreting alone was carved out as worthy of pay is unclear, but it was not until years later, when the <a href="https://drive.google.com/file/d/0B-_HBAap35D1R1MwYk9hTUpuc3M/view" target="_blank">RID Code of Ethics </a>was revised, that it clearly stated that interpreters should be paid for their work as a matter of ethics. Recently, RID began to consider the value of mandating pro bono work on the part of its members. <a href="http://rid.org/councils-committees-task-forces/committees/pro-bono-ad-hoc-committee/" target="_blank">An ad hoc committee</a> is currently exploring the feasibility of requiring a minimum amount of free interpreting service professional interpreters must provide to maintain their certification or membership. While this may not be the profession coming full circle back to a mandate for free service provision, it is perhaps a spiral: revisiting the idea of providing free service, while still moving the profession forward.</p>
<p>While RID’s working group considers what service to require of RID members, Sign Language interpreters must make their own professional and personal decisions as to where to donate their time. When I am asked to donate my interpreting services, I consider whether my donation is aiding the Deaf community by providing access, or saving a company money, which is otherwise legally bound to provide interpreters. Case in point: a Fortune 500 corporation holds a large event every year to raise money for cancer research. I support the cause, naturally, and I believe that the event should be accessible to the Deaf community. However, the corporation, a multi-million dollar operation, is paying for the stage, audio equipment, caterers, and the production of commemorative t-shirts. Paying for some services but not interpreters strikes me as regression to the old audist assumption that interpreters should work for free, that Deaf people can make do with whoever is willing to volunteer, and money is best spent on other expenses.   To interpret that event for free seems to me doing a service for the company more than for the Deaf attendees.</p>
<p>Now consider a Deaf person wants to meet with a lawyer who has been recommended to her. She contacts the lawyer to ask for a meeting and asks that he provide an interpreter. The lawyer is a solo practitioner and is not required under the Americans with Disabilities Act to provide an interpreter. This is a situation where I would be happy to offer my services, as it is the Deaf person who would benefit from a skilled interpreter, to which, unfortunately, the law does not state she is entitled. The lawyer is not shirking his duty to provide access under some bigoted concept of what Deaf people deserve. He simply cannot absorb the cost. Here, everyone wants the meeting to proceed smoothly, and there is respect for the Deaf client’s rights. It’s simply an issue of money. And that’s where an unpaid interpreter can truly make a difference.</p>
<p>When considering pro bono work, I encourage interpreters to expand their definition to include the multiplicity of ways we can support our Deaf consumers.</p>
<ul>
<li>Consider working when you normally do not—evenings, weekends, religious holidays—and donating the money you earn to an organization that aids the Deaf community or works to provide access.</li>
<li>When a job runs past its end time, and you are aware you will not be paid past that time, stick around and let your consumers finish their meeting. It means working for free, and you have the contractual right to leave, but staying allows the consumers to complete their meeting, and not be at the mercy of a scheduler who set the interpreter’s stop time.</li>
<li>Contribute skills other than interpreting to a Deaf organization by building a website or drafting contribution solicitation letters for a Deaf-owned or Deaf-led business or social group.</li>
<li>Provide interpretation while Deaf community members donate their time at a non-profit or charitable organization. Perhaps a group of Deaf volunteers would be eager to work at a soup kitchen, or clean a park, or work for a political candidate, if interpreters were available.</li>
<li>Volunteer to help set up for a Deaf event, to clean up after, or to otherwise help a community event run smoothly.</li>
<li>Support Deaf artists by working on their sets or in their studios, buy tickets to see their work and buy their art.</li>
</ul>
<p>Many interpreters, including me, owe our careers to the Deaf friends and teachers who taught us ASL and opened the door to the Deaf community that we may enter. Donating some time, effort and funds is the least we can do to give something back.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/">Pro Bono Service: What Do We Owe Our Consumers?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/pro-bono-service-owe-consumers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ethics: May I be Included in a Group Photo with my Students?</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2016 17:55:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amber Ceffalio]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amber ceffalio]]></category>
		<category><![CDATA[dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[instagram]]></category>
		<category><![CDATA[sign language interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[<p>Dear Ethicist: The Deaf students in my high school went on an end of the year field trip and I joined them as the interpreter.  The students wanted a group picture in front of the museum that included me.  Can &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/">Ethics: May I be Included in a Group Photo with my Students?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Dear Ethicist:</em></p>
<p><em>The Deaf students in my high school went on an end of the year field trip and I joined them as the interpreter.  The students wanted a group picture in front of the museum that included me.  Can I be in a group picture with the kids, on the kids’ phones? I don’t know how they will use the picture.  (I also want a picture with the kids and me because I’ve been working with them all year and I’m fond of them.) What should I do?</em></p>
<p><em>Signed,</em></p>
<p><em>I Promise Not to Instagram the Picture</em></p>
<p><span id="more-298"></span>Dear Not Instagramming,</p>
<p>Cameras are ubiquitous these days. It’s impossible to avoid getting shot on camera, intentionally or not. (Who knows how many shots I’ve photo-bombed.) However, this group shot commemorates an important event and the end of a school year.</p>
<p>Humanity is allowed, though confidentiality must be in the forefront of your mind. Not only are you on an interpreting job, you’re on a job with minors.  Take your cue from the teachers and other members of the educational team. Teachers are permitted to be included in group pictures with their students.  So, you are, too.       Yet, you have some restraints.</p>
<ul>
<li>Do not post the picture on any personal social media site, as per the <a href="http://schools.nyc.gov/NR/rdonlyres/BCF47CED-604B-4FDD-B752-DC2D81504478/0/SMG_FINAL_20130415.pdf">NYC DOE</a> social media policy.  This isn’t even an ethical issue, it’s a legal one: “The posting or disclosure of personally identifiable student information or confidential information via personal social media sites, in violation of Chancellor’s Regulations, is prohibited.” (<a href="http://schools.nyc.gov/NR/rdonlyres/BCF47CED-604B-4FDD-B752-DC2D81504478/0/SMG_FINAL_20130415.pdf">NYC Department of Education Social Media Guidelines.</a>)</li>
<li>Additionally, if a student posts the picture on their personal site, do not tag yourself in the photo. You shouldn’t be following student on social media, anyhow.</li>
<li>A teacher may post the group picture to an appropriate school social media site if each of the students has signed a written waiver and you’ve given oral permission.  Still, do not tag yourself.</li>
<li>Do not take pictures with individual students.</li>
<li>If you snap a couple of selfies&#8211;sans students&#8211;it would be prudent to resist posting them to social media.  Confidentiality breaches turn up in unsuspecting ways.  If you must post the selfie of you in front of the <em>Hamilton</em> box office, at least wait a few days after the event.</li>
</ul>
<p>Of course, if you feel more comfortable behind the camera than in front of it, offer to take the group shot. In most likelihood,  the students will be so focused on their own appearances that they won’t realize you’re not in the picture.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/">Ethics: May I be Included in a Group Photo with my Students?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/ethics-group-photos-vs-confidentiality/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>We Need Recreational Signers</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2016 20:13:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Amber Ceffalio]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[amber ceffalio]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[sign language in action]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[<p>Upon first encountering people communicating in sign language, many hearing people may exclaim enthusiastically, “Oh, ASL is such a beautiful language!” Basically, asking “Can I join?”  Interpreters may roll their eyes – after all, speaking in ASL is our profession. &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/">We Need Recreational Signers</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft wp-image-221 size-medium" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2016/01/abc1280x960-300x225.png" alt="abc1280x960" width="300" height="225" />Upon first encountering people communicating in sign language, many hearing people may exclaim enthusiastically, “Oh, ASL is such a beautiful language!” Basically, asking “Can I join?”  Interpreters may roll their eyes – after all, speaking in ASL is our profession.</p>
<p>But welcoming potential signers will go a long way in opening up communication between Deaf people and the rest of the hearing population. This is a good thing.</p>
<ul>
<li><strong>Interpreters don’t have a monopoly on communication. </strong>We aren’t going to lose our jobs if teachers, lawyers, nurses, mechanics, and baristas decide to take an ASL class. Not everyone wants to be an interpreter even if they do want to become <a href="https://www.youtube.com/watch?v=9vrboKNjpMk">youTube stars</a> by interpreting Bruno Mars songs.</li>
<li><strong>Hearing signers open up communication.</strong> We’ve all seen <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rOQRklTPA8E">Rebecca King</a> order her frappuccino from Katie Wyble via the Evolution Screen at the St. Augustine, FL Starbucks. What made that interaction possible, along with technology, was hearing signers, not interpreters. <a href="http://www.actionnewsjax.com/news/news/local/starbucks-drive-thru-st-augustine-accommodates-dea/npF7Q/">Ms. Wyble</a> is one of a handful of signers at that Starbucks.  Ms. Wyble was smitten the first time she saw ASL, so she studied it for 4 years.  Her studies helped her do her job well and made Ms. King’s day. St. Augustine has a huge signing community as the <a href="http://www.fsdb.k12.fl.us/">Florida School for the Deaf and Blind</a> is located there. The large signing community makes it easy for Starbucks to hire signing baristas.</li>
<li><strong>Native ASL users live among us.</strong> ASL differs from other foreign languages in that many non-English speakers may understand sufficient English with which to communicate and may improve their English skills with time. (I took 2 years of high school Russian and have never said more than <em>da</em> or <em>niet</em> to any native user.) But often ASL is the only language accessible to native users. Therefore, ASL students may have the opportunity to interact with Deaf people in their own neighborhood.</li>
<li><strong>ASL feels accessible to hearing Americans.</strong> Unlike other foreign languages, ASL doesn’t threaten English speaking Americans, either because we code it in English or because it’s a manual language. Whatever the case, Americans are willing to take ASL and practice it almost immediately, by approaching complete strangers and awkwardly signing, “H-I. My name is A-M-B-E-R.”</li>
<li><strong>Signing students have exposure to Deaf culture.   </strong>Hearing people who become ASL signers will naturally learn much about Deaf culture and to  appreciate the Deaf accent. As more people include Deaf people among their community of friends and acquaintances, there will be more acceptance and fewer acts of discrimination, <strong><a href="http://www.nytimes.com/2013/08/09/nyregion/suit-accuses-new-york-starbucks-of-discriminating-against-deaf-patrons.html?_r=0">like this one</a>.</strong></li>
</ul>
<p>So, the next time an eager, potential signer tells you ASL is beautiful, invite them in. A warm response&#8211;<em>It is a beautiful language! Learn it!</em>&#8211;will go a long way in creating an abundance of recreational signers.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/">We Need Recreational Signers</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/need-recreational-signers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>When Sometimes Wrong is Right &amp; Right is Wrong</title>
		<link>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/</link>
		<comments>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2014 18:29:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Susanne Morgan Morrow]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Ethics]]></category>
		<category><![CDATA[ethical dilemmas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.signtalkfoundation.org/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ethical dilemmas. We are faced with them everyday. Interpreters are very often put into the position of Constant-Ethical-Dilemma-Decision-Maker or CEDDM for short &#8211; yes, we need another acronym! There are many times when the &#8220;right&#8221; decision feels wrong and the &#8230; <a href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/">When Sometimes Wrong is Right &#038; Right is Wrong</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/moral-dilemma-ahead.jpg"><img class="alignleft wp-image-116 size-medium" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/moral-dilemma-ahead-300x199.jpg" alt="moral dilemma ahead" width="300" height="199" /></a></p>
<p>Ethical dilemmas. We are faced with them everyday. Interpreters are very often put into the position of Constant-Ethical-Dilemma-Decision-Maker or CEDDM for short &#8211; yes, we need another acronym! There are many times when the &#8220;right&#8221; decision feels wrong and the &#8220;wrong&#8221; decision feels right.  The decisions that interpreters make can have significant impact on the outcome of a meeting, shift the cultural platform and cultivate or destroy relationships.</p>
<p>So how do interpreters handle these scenarios? Naturally we have the <a title="RID Code of Professional Conduct" href="http://www.rid.org/content/index.cfm/AID/66" target="_blank">RID Code of Professional Conduct</a> to refer to. However, the CPC is merely a guideline for parameters of professional behavior, not a rule book to abide by. So interpreters need other guidance. This guidance is often difficult to seek out given the parameters of confidentiality. However, with experience, an interpreter begins to realize that there are ways to gain insight in safe and neutral ways.</p>
<p><a href="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/right-wrong-decision.jpg"><img class="alignright wp-image-115 size-medium" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/right-wrong-decision-300x199.jpg" alt="right wrong decision" width="300" height="199" /></a>As a working professional, any interpreter should be a member of the national organization representing his/her field and should be a member of the local chapter of interpreters. Through these memberships an interpreter will remain abreast on current trends in the field and have access to colleagues who may be more seasoned and who can act as confidential mentors. These mentorships often happen organically through conversations among professionals.</p>
<p>But perhaps a larger platform is needed, one to put real, hard, what-in-the-world-should-I-have done types of issues out there for a bigger group to hear and chew on. To address this issue SignTalk is offering a platform to discuss these issues. So we are asking you to submit some real life scenarios that were perplexing or challenging for you. These situations can be from you as a receiver of interpreting services or from the interpreting side of things.</p>
<p><a href="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/ethical-dilemmas-notes.jpg"><img class="alignleft wp-image-117 size-full" src="http://www.signtalkfoundation.org/wp-content/uploads/2014/10/ethical-dilemmas-notes.jpg" alt="ethical-dilemmas-notes" width="288" height="199" /></a>So let&#8217;s ask the &#8220;tough&#8221; questions, the &#8220;oohh, ouch&#8221; questions, the &#8220;I&#8217;m not so sure of the answer&#8221; questions. Send your scenarios/dilemmas to smorrow@signtalk.org and we will walk through these scenarios together with perspective from representatives from the deaf and interpreting communities. <span style="color: #1f497d;"> </span></p>
<p>Let&#8217;s grow our awareness together &#8211; with each other &#8211; through community.</p>
<p>Susie</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/">When Sometimes Wrong is Right &#038; Right is Wrong</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.signtalkfoundation.org">Signtalk Foundation</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.signtalkfoundation.org/ethics/sometimes-wrong-right-right-wrong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
